人是一颗有思想的芦苇 原文

人是一颗有思想的芦苇 原文

“人是一颗有思想的芦苇”这句话出自法国十七世纪思想家布莱兹·帕斯卡(Blaise Pascal)的《思想录》(Pensées)。原文的法文是:“L'homme est une rose de pensée.” 这句话通常被翻译为英文为:“Man is but a reed, the most feeble thing in nature; but he is a thinking reed.” 而中文则常译为:“人只不过是一根苇草,是自然界最脆弱的东西;但他是一根能思想的苇草。”

在这段话中,帕斯卡强调了人类思想的独特性和重要性。尽管人类在物质上非常脆弱,但我们的思考能力使我们超越了其他生物,赋予了我们尊严和价值。