假如你还在这里的翻译是用IF YOU ARE STILL HERE还是IF YOU WERE STILL HERE?要不要用虚拟语气的?

假如你还在这里的翻译是用IF YOU ARE STILL HERE还是IF YOU WERE STILL HERE?要不要用虚拟语气的?

这个句子,有2种情况1.如果这个人现在在你面前,你在当面跟他说话。这里就不用虚拟语气了,因为你说了个still,说明他现在在这,而这里if u r still here 就只有个推断的意思,就是个一般条件从句。 比如你到晚上十点还在这,我就带你出去吃饭,if u r still here at 10 pm,i will take u eat out.2.如果这个人现在不在这,你是想表达有点遗憾他不在这,或是怎么的,就要用虚拟语气的,比如,如果你现在还在这,你就能见到她了。if u were still here now,u would be able to see her.如果当你都很确定他不会在这或者不在这,就用虚拟语气。比如,那个人在美国,而你在中国,你就说if u were here...怎么怎么的。虚拟语气是表示没有发生或不可能发生的事,比如你现在还是单身,但是你想说,如果我和你结了婚,我会很好对你的,那就说,if i married u,i would treat u well.这个还是比较灵活的,关键是视情况而定,注意体会。祝您好运