文心雕龙物色原文及翻译

文心雕龙物色原文及翻译可参考下文:

文心雕龙物色原文及翻译

原文:

春秋代序,阴阳惨舒,物色之动,心亦摇焉。盖阳气萌而玄驹步,阴律凝而丹鸟羞,微虫犹或入感,四时之动物深矣。若夫垚璋挺其惠心,英华秀其清气,物色相召,人谁获安?是以献岁发春,悦豫之情畅;滔滔孟夏,郁陶之心凝;天高气清,阴沉之志远;霰雪无垠,矜肃之虑深。岁有其物,物有其容;情以物迁,辞以情发。

一叶且或迎意,蛙有足引心。况清风与明月同夜,日与春林共朝哉!

翻译:

春夏秋冬四季互相代替,阳和的天气使人感到欢快舒畅,阴沉的天气使人感到凄戚,自然景物声色的变化,也会使人们的心情跟着动荡起来。冬过后阳气萌动,气候渐渐温暖,蚂蚁就走出洞穴开始活动;八月里阴气凝聚,天气渐渐寒冷,螳螂就加紧吃食准备过冬。就是这些微小的昆虫也能感到气候的变化,可见四季影响事物是十分的深远。

于人的智慧心灵比美玉更卓著,清爽的气质比花朵更清秀,对各种景物的感召,谁又能无动于衷呢?因此每当进入新的年岁,春气萌发,心情欢乐而舒畅;初夏的时候,草木茂盛,心情烦躁而不畅;在秋天天高气清,阴郁沉寂的心志便显得很深远;冬天里,大雪纷纷渺无边际,思虑严肃而深沉。

一年四季各有它的景物,不同的景物又各有它独特的容貌声色,感情由于景物而改变,文辞由于感情而产生。一片树叶落下来尚且能触动人的情思,昆虫鸣叫的声音也足以引起人们的心思,何况那清风、明月的夜晚,日、春林的早晨展示的美景呢?

文心雕龙物色原文及翻译

作品评析:

《物色》的“物”是指景物、与人相对的外物;“色”指声色。“物色”即外物的声色。本篇就自然景物对文学创作的影响,来论述文学与现实的关系。全篇分三部分:一、讲自然界的外物对作者的影响和作用。二、讲《诗经》《楚辞》汉赋和晋、宋作品中对自然界外物和人的思想感情关系的处理情况及其得失,从而说明了如何描写自然景物。

必须对客观景物进行仔细的观察研究,再结合物象的特点来思考和描写。三、总结了晋宋以来“文贵形似”的新趋势,提出了一些具体的写作要求:密切结合物象、能抓住物色的要点、继承前人加以创新,到自然中去汲取营养。本篇是本部书中写得较精彩的一篇,除论述形象生动外,还以鲜明的唯物观点,总结了一些创作的重要原则和方法。